Übersetzer – amtliche Gerichtsübersetzer und Dolmetscher

Unsere Übersetzer befinden sich in 81 Ländern, zusammen mit den Gerichtsdolmetschern bilden sie eine Gruppe von 577 Übersetzern.

Die Übersetzer und ihre Fachkompetenzen

Jeder Übersetzer ist ein Muttersprachler und hat einen Universitätsabschluss als Sprachwissenschaftler oder ist Experte auf einem spezifischen Gebiet. Alle unsere Übersetzer und Gerichtsdolmetscher haben mindestens 3 Jahre Erfahrungen beim Übersetzen. Die klassischen und die Amtsübersetzer kennen sich mit den Übersetzungstools (TRADOS, Wordfast) aus, sind reaktionsschnell und zuverlässig bei ihrer Arbeit. Die Berufstätigen beim Übersetzungsbüro Alkemist achten auf die Wünsche der Auftraggeber und auf die vereinbarten Termine.

Anstellung und Arbeit im Übersetzungsbüro

Die Übersetzer, die angestellt werden, sind hochwertige Experten, die ihre Arbeit mit Hingebung, Sorgfalt und Verantwortung ausüben. Die Arbeit, die die Übersetzer und Gerichtsdolmetscher ausüben, ist nicht nur das Übersetzen von Wörtern, sondern auch Bedeutungen. Unsere Amtsübersetzer und Übersetzer von Texten sind bei ihrer Arbeit präzise, fachgemäß und motiviert, was von großer Bedeutung für hochwertige Übersetzungen von Texten und andere Übersetzungen ist. Alle zukünftigen Übersetzer fertigen Testübersetzungen an, anhand welcher wir ihr Wissen, ihre Fachkenntnisse, Kompetenzen und persönlichen Eigenschaften überprüfen. Wir wissen, wer unsere Amtsübersetzer von Texten sind, die uns repräsentieren und für Sie Übersetzungsdienstleistungen tätigen.

Wie suchen wir von allen den Richtigen für Sie heraus?

Die Übersetzer, Lektoren oder Gerichtsdolmetscher werden hinsichtlich ihrer Kompetenzen, die sie haben, ausgewählt. Die Übersetzer und Gerichtsdolmetscher werden vom Projektmanager ausgewählt, weil dieser die Kompetenzen der Sprachwissenschaftler, mit denen wir zusammenarbeiten, am besten kennt. Aufgrund Ihres Bedarfs und der Wünsche werden die Projektmanager ausgewählt, die Ihr Projekt am besten ausführen. Die Projektmanager sind meist auch Experten in mindestens einer Fremdsprache, deshalb arbeiten die Übersetzer und die Gerichtsübersetzer mit Ihnen aus dem Grund zusammen, um die Fehlerlosigkeit Ihrer Übersetzungen zu gewährleisten.